CYNA.NET «
Vous êtes ici : Accueil Cynéens Forums Le site
Plan du site Ecrire au Webmaster
Le 25 octobre 2003 à 01h42
Ecrit par Nao/Gilles

Le site

Sections
News
News et brèves
Forums
Le bar des Cynéens
Encyclopédie
Le paradis du staff
Archives
Scripts Hadès
Script Tenkai
Cette page sert aux essais visant à la mise en place du forum public de Cyna dans un avenir proche. Très proche. Sinon je plonge dans la Seine en hurlant Kowabonga.

Messages : 795
> Erik Colin - le 26 octobre 2004 à 20:20:40
Répondre Référence
Attention, ce post est rempli de rumeurs parfois non vérifiées !!

P.S.: Qui sont les doubleurs de VF de Kojiro?
"François Avisse Vidéo"... C'est un doubleur qui a monté sa boîte à Rouen suite à l'hécatombe de la grève du doublage... Il a pris une bande de comédiens souvent amateurs, venant tous du théâtre je crois, et n'ayant eu aucune formation préalable... Kojirô épisode 1 était leur tout premier doublage, à ma connaissance. Kaze les a pris simplement parce qu'ils étaient les moins chers... Et le résultat est à la hauteur. Je me souviens que quand j'ai reçu la K7, j'ai été dégoûté de l'interprétation, puis par le fait que les textes ne ressemblent pas du tout aux miens, puis à la fin j'ai découvert que mon nom n'était pas dans le générique, bref j'ai fait une jaunisse... ^^ J'ai appris par la suite que mon "contact" chez Kaze ne leur avait pas transmis mon script à temps ! Du coup ils ont dû dépêcher Pierre Giner pour le traduire à ma place... Un peu vert, que j'étais. (Ou jaune, donc.)
Par la suite, j'ai encore eu affaire à Avisse (sans toutefois jamais entrer en contact avec eux ^^) puisque c'est eux qui ont doublé (avec toujours autant de talent smiley) les conneries érotiques de chez Katsumi : Shin Angel et Dragon Pink... (Le doublage de Dragon Pink, cela dit, était relativement audible... J'aimais bien la voix de Pink ^^)

Je n'en suis pas certain, mais je crois que Chinkel est en fait issu d'Avisse... Je n'ai jamais vraiment suivi toutes ces histoires tu comprends, on m'en parlait comme ça au détour de conversations.
Sinon, il y a Gotohwan (doublage d'Outlanders, et de nombreuses parodies délicieuses smiley) dont j'ai récemment entendu dire que leur groupe avait été dissous et que ses leaders avaient créé une "vraie" société de doublage professionnelle. Je serais curieux d'entendre le résultat. J'aimais beaucoup leurs parodies, mais en matière de doublage pro, c'était pas vraiment ça... Enfin, surtout les voix de filles. Il y avait de l'effort sur la fin, mais ça restait quand même un peu plat en général...

Enfin bon, vu que je n'écoute plus que de la VO, ça ne me concerne pas trop en fait... ^^
Les p'tits nouveaux de l'encyclo - Naoki, le 21 octobre 2004 à 18:10:49