CYNA.NET «
Vous êtes ici : Accueil Saint Seiya Hades Seiya Recording Diary
Plan du site Ecrire au WebmasterVersion imprimable
Le 16 novembre 2003 à 02h10
Ecrit par Arion

Seiya Recording Diary

Cher journal... (épisodes 1 à 4)

Sections
News
News et brèves
Goodies
Les produits dérivés
Episodes
Titres et staff complet
Asgard
Dossier technique
Ring ni kakero
Les Chevaliers du Ring
Films
Pop-corn non fourni
Manga
Le commencement
Musique
Seiji Yokoyama et les CD
Hades
Manga et OAV
Encyclopédie
Le paradis du staff
Derniers Articles
Voici la traduction du journal de bord de Tôru Furuya (Seiya), lequel, sur son site web personnel, a relaté chacune des séances d'enregistrement du doublage des OAV avec précision et humour. Les traductions littérales du japonais étant souvent très lourdes et pénibles à lire, j'ai volontairement retravaillé stylistiquement certains passages. J'ai également éludé certaines parties dénuées d'intérêt.

NDA = Note d'Arion

- MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN Episode 1 : Aratanaru seisen no hajimari

13 Octobre 2002

"La post-synchronisation de Saint Seiya Meiô Hades Jûnikyû-Hen a débuté aujourd'hui. Hier, j'ai regardé le LD de Kamigami no atsuki tatakai et écouté l'Image Album Meiô Hades-Hen, afin d'essayer de récupérer ma voix de l'époque. Afin de redevenir complètement Seiya, j'ai même enfilé un t-shirt pourpre, un vieux jeans et un bandeau pourpre au bras gauche !

"Le réalisateur, le producteur, l'ingénieur du son et d'autres membres du staff sont présents et l'accueil est chaleureux. Le poster de Saint Seiya, utilisé en fond pour les séances photos, est fièrement étendu dans le couloir. Visible par tous. On ne pouvait mieux débuter cette journée. Si vous étiez tendu, il vous suffisait de jeter un oeil à tous ces visages pour vous relaxer complètement.

"C'est le Bronze Saint Seiya qui fut le premier sujet de conversation à être abordé. Je retrouve ensuite le même casting que jadis pour Saori, Shaina, Le Vieux Maître, Death Mask. Le planning était trop chargé pour Nanba (Aphrodite) et il ne fit pas l'enregistrement (NDA : Il fit un enregistrement séparé, donc).

"Les voix de Ichi, Nachi, Shion et Mû étaient assurées par de nouveaux comédiens. Le producteur pour la Toei, Hatano, qui avait jadis envisagé l'adaptation en animé de Saint Seiya, et la voix de Mû, Kaneto Shiozawa, sont décédés depuis. Je ne peux m'empêcher de les évoquer dans ce rapport de la première séance de doublage de cette nouvelle série, alors que je les appréciais tant.

"Lors de l'enregistrement, on procéda par quatre tournantes de comédiens, de manière à enregistrer tout d'une traite. Je pris part à la dernière d'entre-elles, alors que la moitié de l'épisode avait déjà été enregistrée. La participation des Bronze Saint est modeste dans cette première partie, mais elle augmentera considérablement par la suite.

"Au fur et à mesure que le travail avance, les anciens membres retrouvent progressivement leurs marques, et les nouveaux membres poursuivent leur adaptation. Le réalisateur (NDA : Shigeyasu Yamauchi) supervise les voix avec précision. On me fit faire un test sur la phrase "Kimi wa Cosmo o kanjita koto ga aru ka ?!" ("Avez-vous déjà ressenti votre Cosmo !?"). Une fois ce test réalisé, Tobita (la voix de Shion) et Yamazaki (voix de Mû) clamèrent à l'unisson : "Hey ! C'est la classe !" Les nouveaux membres avaient l'enthousiasme des débutants (rires) !

"Au fur et à mesure que je me tenais de plus en plus longtemps devant le micro, le staff cessa de me faire passer des tests ["Monsieur Furuya, ne changez plus rien c'est parfait !"]. Quel sentiment de soulagement ! Le feeling de Seiya est vraiment revenu ! Deux scènes ont été enregistrées, la première avec le Ryûseiken , puis avec Mû, mais j'enrage quelque peu, je ne me trouve pas très bon (rires).

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Athena : Keiko Han
: Takumi Yamazaki
Rôshi : Kôji Yada
Shaina : Mami Koyama
Nobuo Tobita : Shion
Death Mask : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Ichi : Masaya Onosaka
Nachi : Issei Kojima

- MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN Episode 2 : Dôkoku no sannin

26 Octobre 2002

"Concernant les Bronze Saints, seul Shiryû entre en scène dans cet épisode. Les scènes avec Shiryû et Shunreï (Eriko Satô) devaient être enregistrées le 20, mais par des contraintes de calendrier elles le furent ultérieurement.
Moi, dont le personnage n'est pas présent, pourquoi j'assiste à l'enregistrement aujourd'hui ? (rires) Eh bien pour la petite émission SEIYA TV, laquelle présente le staff, le casting, par l'intermédiaire d'interview, de petits reportages sur les lieux de l'enregistrement.

"Il fut décidé que j'en deviendrais le présentateur ! Furent présentés également (dans le premier enregistrement de SEIYA TV) le booklet informatif qui fait partie du BOX DVD de la série sortit le jour même. Le nombre des réservations du premier Box DVD de la série TV est proche des 20 000 exemplaires à l'heure où j'écris ces lignes, il s'agit d'un nouveau record. Peut-être que la Cloth dorée a eu un effet bénéfique... Même moi j'en désirais une.

"Parmi les comédiens en action ce jour là, nous assistons à la scène de Shunreï et du Vieux Maître. S'agissant d'Eriko Satô, j'étais très confus. Comme vous pouvez l'entendre, il s'agit de sa première expérience dans le doublage. Premièrement, sa manière de tenir le script et de se tenir devant le micro fut corrigée sous la supervision d'hommes expérimentés. La voyant de plus en plus tendue, Suzuoki et moi-même tentèrent de la détendre en lui faisant prendre différentes voix.
La première voix semblait étouffée et n'était agréable ni à l'oral ni à l'audition, et après bien des difficultés, la voix devint affûtée (après de multiples répétitions).

"Il y eut quelques difficultés au mixage pour la scène de la séparation d'avec Shiryû. Tout d'abord, il s'agit de la dernière scène de Shunreï. Sans excès. Même s'il s'agit d'un souffle, si cela ne s'accorde pas bien avec l'image, la production ne fait pas de compromis !
Pour un comédien de doublage professionnel, c'est facile. Cela devient plus difficile avec une débutante. Les conseils de Suzuoki s'avérèrent efficients, car finalement tout s'arrangea !
A la fin, Erki Satô avait enregistré toutes ses scènes et était soulagée. Suzuoki invita tout le staff au pub du coin. (Rires)"

Comédiens présents :

Shiryû : Hirotaka Suzuoki
Shunreï : Eriko Satô
: Takumi Yamazaki
Rôshi : Kôji Yada
Shaina : Mami Koyama
Algol / Ichi : Masaya Onosaka
Dante / Nachi : Issei Kojima
Shion : Nobuo Tobita
Death Mask : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Capella : Katsuyuki Konishi
Jabu : Hideo Ishikawa
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Canna
Saga : Ryôtarô Okiayu

NDA : Hideo Ishikawa est crédité par Furuya pour Jabu alors qu'il n'apparaît pas dans l'épisode diffusé sur Animax. L'explication est évoquée dans la première partie du dossier sur les OAV.

- MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN Episode 3 : Ugomeku mono no kage

1er Décembre 2002

"Cette fois-ci le seul Bronze Saint présent était Andromède ! Je suivit avec attention la performance de Ryô Horikawa. Après tout ce temps, il était toujours performant.
Koyasu (Rhadamanthe), le catcheur professionnel Takayama, ami de maître Kurumada, étaient présents. Takayama venait interpréter le Silver Saint Sirius. Pour le puissant et superbe spectre Rhadamanthe, il n'y eut apparemment aucun problème. Il y eut par contre quelques petits soucis avec Takayama. La voix est fière, le texte est lu tout aussi correctement que les 5 autres personnes présentes. Mais le type de voix est particulier et la qualité sonore s'en ressent. A défaut de jouer techniquement, il aura fallu user de la force pour pallier ces défauts. Je crois qu'il faut toujours persévérer, comme pour moi-même lorsque j'ai dû faire de multiples tests au début. Un autre exemple, la scène de la conversation entre Pandore et Rhadamanthe. Sakamoto est très jeune, mais elle donne du caractère à son personnage. "Donner de la dimension à l'inaudible", disait le réalisateur Yamauchi.

"Le personnage de Rhadamanthe, interprété avec l'enthousiasme de la jeunesse, doit exprimer la puissance conférée par le soutient de la Mort elle-même, l'Empereur Hades. Mais la méthode d'interprétation ne parvient pas toujours à exprimer la force inhérente d'un personnage et c'est pourquoi, pour la réveiller, la supervision et les essais sont nécessaires. Malgré tout, le premier essai de Sakamoto pour Pandore porta ses fruits. Son interprétation est "flottante" , comme les notes qu'elle extirpe de sa harpe.

"C'est au tour du Vieux Maître Yada d'enregistrer son texte ("Mabôroshi yo..." / "Illusions..."). Il n'y eut qu'une seule ligne de texte mais on était presque en admiration devant ce grand vétéran (rires). C'est ca le respect. Ensuite était traitée la scène du cauchemar de Shun à la résidence Kido. Déjà, nous ne pouvions nous retenir de rire en entendant les premiers "Niisaaaaaaaaan" de la nouvelle série (rires). La page 6 du script n'est constituée que de ce monologue ! Ce fut dur.
Ryô ne fit pas d'efforts excessifs avec sa voix durant les tests. Le décalage entre l'interprétation et l'image ne fut réglé que progressivement. Ryô n'était d'abord pas d'accord avec les indications des ingénieurs du son. Vous le voyez, l'interprétation de Saint Seiya n'est pas moins compliquée que celle d'un film "live". La supervision n'est pas différente. Et elle s'applique à tous, même aux vétérans comme Ryô. L'enregistrement de Ryô fut terminé avec la scène de Tatsumi.

(NDA : Furuya nous explique ensuite que Yukinori Hori, qui double Tatsumi, est en fait le frère aîné d'Hideyuki Hori, le comédien doublant Ikki. Puis, il s'étend longuement sur les fou rires que les comédiens se sont payés à l'écoute de l'interprétation de Zeros de Frog par Bin Shimada, le talent que possède ce dernier et tout et tout....)

"L'unique mot de Shura prononcé par Kusao ("Shikashi..."), l'unique mot de Camus par Canna ("Saga !")... C'est moins facile que cela en à l'air. Beaucoup trop de choses passent en un seul mot pour en négliger l'interprétation. Ces deux personnes ont prouvés superbement comment établir la personnalité de leur personnage en un seul mot. Bref, vouloir interpréter l'unique mot de Yada peut s'avérer être un sacré défi. Après l'enregistrement, nous nous retrouvâmes tous au pub. Inutile de le préciser, l'invocation du toast était "Niisaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan" ! (Rires)"

Comédiens présents :

Shun : Ryô Horikawa
Rôshi : Kôji Yada
Death Mask / Dios : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Tatsumi : Yukinori Hori
: Takumi Yamazaki
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Canna
Saga : Ryôtarô Okiayu
Rhadamanthys : Takehito Koyasu
Pandora : Maaya Sakamoto
Zeros : Bin Shimada
Niobe : Shingo Horii
Sirius : Hiroyuki Takayama
Algheti / Spectre : Naoki Imamura
Europe : Ryô Hirohashi

NDA : Même chose que la NDA de l'épisode 2 (voir ci-dessus) en ce qui concerne la présence ou non de Tatsumi dans l'épisode. Furuya mentionne le personne d'Europe dans l'épisode. Il s'agit tout simplement de la petite fille offrant une fleur à Aldébaran.

1 2 >>