CYNA.NET «
Traductions
Vous êtes ici : Accueil News AB incite au piratage ?
Plan du site Ecrire au Webmaster
Le 26 novembre 2003 à 10h44
Ecrit par Nao/Gilles

AB incite au piratage ?

Sections
News
News et brèves
Encyclopédie
Le paradis du staff
Archives
Scripts Hadès
Script Tenkai
On a souvent considéré qu'AB Production était une société qui n'avait aucun respect pour ses clients. Censurant à tour de bras ses séries, les stockant sans jamais les diffuser (vous vous souvenez du magnifique téléfilm Le onzième passager, messieurs ?), bâclant leurs doublages ou allant jusqu'à s'approprier les crédits de réalisation d'oeuvres japonaises (Moero ! Top Striker devenant L'école des champions, réalisation de T. Châtel), il était difficile de leur accorder quelque confiance. Mais aujourd'hui, tout cela va changer, car AB s'est en effet mis en tête d'aider les jeunes à la réinsertion professionnelle, en jouant les mécènes en priorité avec ceux qui lui ont fait le plus de mal.

Messages : 28
> AB incite au piratage ? - le 26 novembre 2003 à 17:52:55
Répondre Référence
Cette article est très intéressant. En tous cas, il est possible que ce soit une tentative d'AB contre les sceptiques.
A priori, AB sait que les fans ont souvent misé leurs critiques sur les erreurs scandaleuses de traductions (la corne du Lion, la fontaine jaune seront les plus célèbres). Peut être se couvre t'elle en nommant directement des fans qui ont reçu l'approbation générale, sans pour autant les juger sur leur réelle qualité ! AB ne tenant pas en compte que la majorité de la communauté Saint Seiya ne comprend pas le Japonais. Donc forcément, lorsque quelqu'un comme moi regarde par exemple le 1er épisode d'Hades avec un texte cohérent à l'image, sans terme bizarre, je vais être satisfait à priori.
C'est un avantage en plus puisque je doute qu'ils seront rémunérés plus cher que de vrais professionnels, des interprêtes de Français/Japonais. On sait pour autant avec nos 20 ans d'expérience qu'AB a une pauvre image en matière d'investissement, en mise en valeur de leur produit. Ils ont souvent profité (avaient ils tort ?) de notre jeune âge et de notre crédulité. Je me rappelle que j'avais été choqué à 8 ans d'entendre "fontaine jaune" mais sans mettre en cause la traduction.
Soyons donc Saint Thomas... Mais aussi optimiste, malgré certains travers ennoncés plus haut, ils feront peut être un bon travail puisque tout de façon, il semble que cela soit enteriné !
Merci Cyna pour ce gros travail, je ne doute pas en effet que ce fut une enquête fastidieuse !

> AB incite au piratage ? - bleunuit, le 26 novembre 2003 à 17:52:55