CYNA.NET «
Vous êtes ici : Accueil Dossiers Leiji Matsumoto Captain Harlock Albator contre Harlock
Plan du site Ecrire au WebmasterVersion imprimable
Le 18 novembre 2003 à 19h52
Publication d'origine : 14 mai 1998
Ecrit par Nao/Gilles

Albator contre Harlock

Sections
News
News et brèves
Leiji Matsumoto
Albator et Galaxy Express
Gundam
Robots humanistes
Ginga Eiyû Densetsu
Satire politique et rétro-futurisme
Tenkû Senki Shurato
Mythologie, armures et Emotion.
Hokuto no Ken
Tu es déjà mort !
Anime Grand Prix
Le festival de vieilleries
Jojo's Bizarre Adventure
L'originalité à tout prix
Lupin The 3rd
Arsène et jeunes dentelles
Live
Films & séries live
Neon Genesis Evangelion
Théologie, philosophie et quête de soi
Encyclopédie
Le paradis du staff
Derniers Articles
VF contre VO (Page 1)
La censure (Page 2)




La censure

J'ai voulu prendre l'épisode 39 comme "exemple" du massacre, et j'ai entrepris de retrouver ma cassette japonaise dans mon placard. Deux jours de fouilles archéologiques minutieuses plus tard, j'ai fini par la retrouver. Ah là là, l'image est vraiment moins bonne que sur les DVD français. On sent qu'ils ont récupéré les derniers masters disponibles... Bref.

Donc, voilà à peu près l'ordre des coupes... (de mémoire, parce que je n'ai pas le magnétoscope sous les yeux) Kiruda (Vilak) est dans le couloir, tirant sur les Mazones. Elles le criblent de, euh... balles de laser. Première séries de coupures, but du jeu : cacher le visage ensanglanté de Kiruda, et son corps plein de trous desquels coule du sang. Il dit aux Mazones, d'un air défiant mais très faible, "Je ne suis pas encore mort...!". Il enserre la chef des Mazones, se retourne et se sert d'elle comme bouclier (je ne crois pas que ça ait été censuré, ça ?). Arrivée d'Harlock et de Daiba, ils "achèvent" les Mazones présentes, Kiruda tombe dans les bras d'Harlock, ça va à peu près.

Ensuite le narrateur explique que l'Arcadia-gô a subi des dégâts aussi, et qu'il faut aller le réparer à l'île Death Shadow. Ca rend mieux en japonais là :) Surtout que, même si j'aime beaucoup les musiques françaises, les musiques d'un Seiji Yokoyama sont toujours plus adaptées à ce type de scène. Même les Français l'ont compris puisqu'à la toute fin de l'épisode ils ont placé un autre remix de l'instrumental de "Mukashi Mukashi" signé Yokoyama. C'est à ma connaissance la seule composition de Yokoyama à avoir atterri dans la VF il me semble. Bref ! Deuxième série de coupes, but du jeu : pareil que la première fois, sauf qu'ici Kiruda est sur un brancard,
et qu'ils ont laissé un plan où on voit ses blessures "de côté". Quelques phrases ont sauté. Le plus important restant la dernière de Kiruda...

Je n'aime pas quand les Français censurent les derniers mots d'un noble personnage, aussi triviaux soient-ils, donc je me vois obligé d'y remédier. Kiruda, affalé sur son brancard, tourne la tête et regarde devant lui... Il voit le lac... Et voilà ses dernières paroles : "Umi da... Aoi umi da !" (La mer... La mer bleue !) Influencé sans doute par les paroles d'Harlock, il voit une apparition des enfants (ça, c'est resté dans la VF), ils crient tous "Aniki ! Aniki !" (Grand frère !), dans la VF je ne comprenais pas ("Patron" ??). Puis Kiruda rend l'âme. Voilà.

Ensuite, une troisième et dernière série de coupures... La plus grosse, étrangement ! C'est le retour de l'affaire Anthony de Candy : mon dieu, que vont dire les gens si un gentil est encore mort dans notre série !! Bon, d'accord, il était méchant avant, mais quand même, maintenant il est gentil ! Il faut vite faire croire aux enfants qu'il va juste rester en *con-va-les-cen-ce* ! Alors donc... On coupe à peu près les deux tiers de la cérémonie d'adieu (tout l'équipage qui se tient au garde à vous en rendant hommage, de longs plans sur sa tombe avec son arme plantée dessus et servant de croix, les monologues...), et on laisse juste Harlock qui dit "Tu pourras reposer en paix ici". Sous-entendu, "Tu pourras TE reposer en paix ici".

Excusez-moi mais c'est vraiment prendre tous les gamins pour des cons, des neuneus et des dépressifs chroniques. Je termine ici ma prose, satisfait d'avoir enfin pu rendre hommage comme il se devait à notre ami Vilak. :)

<< 1 2

 
C'est amusant, 5 ans plus tard, je n'ai toujours pas eu le temps (ou le courage ?) de regarder le DVD box en français, ou même l'intégralité de mes épisodes en japonais... Je ne sais pas si c'est symptomatique d'un quelconque préjugé à l'égard de Harlock, ou de ma flemme légendaire...